Frauenlyrik
aus China
梅喻 Mei Yu
清明 |
Totenfest |
不知道我的墓地在哪 | Ich weiß nicht, wo mein Grab liegen wird |
朝北。还是朝南 | Wird es nach Norden oder nach Süden zeigen |
不知道百年之后青山是否依旧 | Ich weiß nicht, ob es die grünen Berge in hundert Jahren immer noch geben wird |
我确信总有一把土掩埋我 | Doch ich bin sicher, da wird eine Handvoll Erde sein, in der ich begraben werde |
我的亲人年年送来酒肉。打着黑伞 | Meine Verwandten werden Jahr für Jahr kommen, um mir Wein und Fleisch zu bringen. Sie werden schwarze Schirme halten |
我并没有吃掉它们 | Doch ich werde nichts essen |
我有些惭愧。生前没有给留下存款 | Ich werde etwas beschämt sein, weil ich zu Lebzeiten keine Ersparnisse hinterließ |
和宽大的房子 | Und kein geräumiges Haus |
我拒绝他们下跪 | Ich will nicht, dass sie niederknien |
我托微风将他们扶起 | Und beauftrage einen leichten Wind, sie zu stützen |
我希望我的坟头杂草丛生 | Ich hoffe, mein Grabhügel wird auch dann mit Unkraut überwuchern |
人间无雨 | Wenn auf der Erde kein Regen fällt |